/korean/ - Endchan

*상황공유 - 드보크 운영자(본명.최도윤)은 압수수색 이후 자택에서 시체로 발견되어 공식적으로 사망(공소권없음 처분)이 확인되었습니다. 유서는 발견되지 않았으며 사이트는 폐쇄되었습니다.

Posting mode: Reply

Check to confirm you're not a robot
Email
Subject
Comment
Password
Drawing x size canvas
File(s)

Board Rules

Max file size: 10.24 KB

Max files: 1

Max message length: 4096

Manage Board | Moderate Thread

Return | Magrathea | Catalog | Bottom


[대한민국 국내] Tor 사용 가정집 전수조사 단속중. (*베라크립트로 고강도 암호화 필수)

[호주] 암호해독거부죄를 시행중입니다. 징역 10년형.

[글로벌] 다크웹 사이트 강제폐쇄가 이어지고 있습니다. (운영체제 제로데이 취약점 우려)

Expand All Images


Verify 02/22/2024 (Thu) 14:55 [Preview] No. 5905
=고성능 번역기=

https://papago.naver.com/

1.영어,일본어 등 외국어를 '한국어'로 번역을 하는데는 파파고가 가장 정확하고 뛰어난 성능을 보이고있다.

이는 한국어가 비주류언어이며 구글번역은 번역 알고리즘,엔진 개발로 범용적이고 응용가능한 AI를 만드는 것이 주된 목적인것에 반해

파파고는 번역엔진과 번역인력(한국인)을 혼용 투입하여 번역인력(한국인)이 다듬은 번역결과를 주입식 교육하는 방식으로 지금 당장 자연스러운 문장을 제공하는 게 목적이기 때문이다. 이는 범용적이고 응용가능한 번역엔진이나 번역AI를 만드는 것은 포기한 방식이나 당장 번역문장 결과물은 양호한 것이 나온다.

번역인력(한국인)을 수작업 투입하는 것이기에 파파고 방식은 다국어-다국어 번역에 부적합하여 지원 언어가 제한적이며, 도착언어가 한국어인 경우에나 번역문장 완성도가 양호하다.

2.번역기를 적극 활용하는 것은 한국사이트에서 한국인종이 한글로 작성한 내용만 읽는 것보다 낫다. 다양한 고급정보를 직접 접할 수 있다.

영어,일본어 등 원본사이트의 내용을 읽는 것이 필요하다.fin.



Top | Catalog | Post a reply | Magrathea | Return